I costi occulti del federalismo

In realtà, il costo reale è di 5 euro.

Gli altri servono a pagare l’interprete che traduce i cartellini in veneto.

(foto pubblicata per gentile concessione di dadevoti)

5 Comments

  1. Io i cartelli in dialetto al mercato li ho visti esposti esclusivamente dai cinesi: “roba bona”, “bea roba”.

    Altro che Lega, si chiama “senso degli affari”…

    "Mi piace"

  2. La Commissione Europea lavora in tre lingue (inglese, francese e tedesco), solo le comunicazioni ufficiali vengono redatte in tutte le 23 lingue ufficiali, quindi appena una piccola parte dei documenti prodotti.
    Se uno Stato membro, un ente o chi altri vuole tradurre dei documenti dalle working languages ad altre, la traduzione se la deve pagare di tasca propria.

    Nell’Italia prossima ventura vedrei bene romano, milanese e siciliano.
    Il veneto proprio no: per le traduzioni in veneto si dovranno tirar fuori di tasca i ducati, quelli con il leone di san Marco sul dietro, moneta di nuovo assurta a corso legale in quei paraggi.

    "Mi piace"

I commenti sono chiusi.